目前分類:現代僧侶學者 (16)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今天我以「正視生命」為題進行這場演講。思考「生命」,有不同的層次,也有不同的角度。每當在探討生命課題時,我都會想起我的母親。家母過世多年,以八十三歲高齡辭世。她的心臟處在隨時都會停止跳動的狀態。過世前,她臥病在床多年。我現在住在大阪,母親住在老家姬路北邊,我有時候會回家住一晚,隔天再回大阪。我跟母親睡一個房間。小時候,媽媽常陪我睡,現在年紀大了,換我陪她睡。睡在她的身邊,幫她按摩手腳,她便會很高興。

有一天,我跟媽媽說:「我走了,下次再回來看你。」

媽媽這時從寢室發出聲音說:「讓我再看一下你的臉。」

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

真正、真實的行,不是我們的行,

而是佛的行,是正覺自身的行

我們不是依我們所謂的修行而覺悟;

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

在信心中,我們被阿彌陀佛不可思議的光明所攝取,被彌陀的智慧慈悲所盈滿。這是深信彌陀必定救度一切眾生的誓願,亦是深信缺陷的自我無絲毫之力可令自己取正覺,更遑論度化他人。在真宗,信心是往生淨土成佛的唯一正因,因為這是被醒覺到彌陀與我同在

信心並不是證悟,而是必定被救度的保證。被彌陀光明攝取保護,並非意謂著我們在日常生活中已經擺脫煩惱、憂慮或自我中心的傾向,而是反而令我們更深層地看到自己根深柢固的我執。逐漸地,這些醒覺會令我們的自我鬆動,但並不是去除我執。這是自然導出的結果,因為領受到唯佛是真,相較之下,看到自我不過是無常之幻化。因為有這樣的領受,信心令我們將遷流變化的生命轉向超越輪迴之流的更大真實,轉而歸命,轉向光明。

大乘佛教和小乘佛教皆有一個重要的特點,那就是無我。我們所經驗的我,無絲毫之固定永久,不斷稍縱即逝的我不是真正的自己。真宗強調這種變化無常的自我(亦即所謂的自力),無法解脫自己。虛妄的自己怎樣也無法令虛妄的自己解脫,要解脫的唯一方式,是要借助外於自己的其他力量,這在真宗稱為「他力」,而他力就是指阿彌陀佛的本願力。

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

在阿彌陀佛所發的48大願中,第18願被稱為本願,《無量壽經》第十八願寫道:「設我得佛,十方眾生,至心信樂,欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺。唯除五逆,誹謗正法。」 

乃至十念的「」,梵文buddhanusmriti,意思是「憶念佛remembrance or mindfulness of the Buddhanien-fo, nembutsu,後來逐漸發展成口稱名號──而口稱念佛是「憶念佛」自然而然會形成的結果。

彌陀聖號含藏無上正覺之功德,稱念佛名能令一切獲信的眾生往生淨土。在末法時代,對一般人來說,相較於嚴厲的出家修行,念佛法門相對地易行許多。名號,易唸易持,一切眾生都做得來。名號具能令眾生出離三界的威神功德,在中國或日本,淨土宗的修行者可能日持十數萬佛號,以確保能夠往生淨土。到了親鸞聖人,聖人指出這樣的念佛與阿彌陀佛的本願並不相符,使得念佛成了和其他法門一樣的另一種自力行門。

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

近三十年來,學者和行者在討論用最適切的英語來表達出shinjinanjin,是要採用音譯還是意譯,探討不斷。以下將討論其利弊,但首先,先來看一下佛經翻譯的一般議題。日本南山宗教文化研究所前所長Paul L. Swanson(翻譯過摩訶止觀),提供兩個翻譯原則:

(1) 不同的語言之間,一個字不會只有一種譯法

(2) 不會只有一種正確的譯法

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

淨土真宗尊親鸞聖人(1173-1262)為開山祖師,本願寺第八代門主蓮如上人(1415-1499),則被視為真宗的「中興之祖」,讓真宗成為日本佛教中最大、最有影響力的法門。

美國學者James Carter Dobbins談到蓮如上人在弘揚真宗上所扮演的角色,「如果沒有蓮如上人,親鸞聖人的法能否弘傳下來都還是個問題」。

在蓮如上人期間,淨土真宗能夠成長的關鍵,就在於蓮如上人能否將親鸞聖人抽象的教法,用最簡單的方式講出來,並且以日常的修行做說明,讓最低下階層的人也能聽得懂。

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

親鸞聖人和他的恩師法然上人一樣,他們對shinjin的領解都以《觀經》三心為基礎,併及善導大師在《觀經四帖疏》中的三心釋 ,以三心為往生之必要。善導大師對親鸞聖人影響之深,可以在《高僧和讚》中看出來,聖人在在敘述善導大師的教法時,說他「遂諸佛出世本意」(高僧和讚.63)

 

世々に善導いでたまひ

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1978出版的《末燈鈔》(親鸞的書簡集,從覺上人編)英文版Letters of Shinran: A translation of the Mattosho,上田義文譯,本願寺國際中心出版),在本願寺國際中心引發了討論,時至今日,討論未息。這個討論的焦點,是關於「shinjin」(信心)的英譯是要意譯(translation)還是音譯(transliteration)的問題。當時翻譯委員會最後的決定,是採用音譯,而不是像之前許多翻譯那樣譯成faith

本願寺國際中心的這項原則一直沿用,直到2000年出版的英文版《御文章》Letters of Rennyo: A Translation of Rennyo's Gobunsho,在翻譯shinjin時,採取了意譯「entrusting heart」。翻譯委員會當時並未對此譯法的變動作出說明,一直到2005年,在出版英文版第二版的《嘆異鈔》Record in Lament of Divergences: A Translation of the Tannisho時,才有說明。

在這篇論文中,會先探討在親鸞聖人的思想和真宗的傳統中,shinjin這個字所代表的內涵。接著,會討論shinjin各種譯法的爭論。最後,會探討用英文在表述真宗時,各種方法是如何被運用的。

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「他力」(tariki)常常受到誤解:「他力」並非指在日常生活中仰賴他人,而是僅限於求道一事上。

聖人在《教行信證》說明:「言他力者,如來本願力也。」

在《親鸞聖人御消息》(Mattosho)第10通中寫道:「他力者,乃是不再為任何的計度之心所縛

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

問:意識到這些(真宗的教法)之後,會如何?

答:會盡量時時刻刻感恩一切人事物,讓我們得以存活。我們會知道,能活著,不是權利,而是受到恩惠。當我們愈深刻認識到這一點,我們自然而然就會懷著感恩關懷的心,善待一切人、一切眾生。當這種意識逐漸讓內心真正產生變化時,這就叫做「信心」、叫做「歸命」。

 

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

問:真宗會不會有點太悲觀了?

答:真宗不是悲觀,而是真實,並且真正指出必成正覺之道。所有佛教徒的目標,是成就佛道,而人如果不明白何謂佛、何謂凡夫,就無法感受到佛法的尊貴

 

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

念佛,對念佛的人來說,

不是一種修行,也不是一種善行。

因為這不是念佛的人自己所計度的行持、行善,

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

彌陀如來一心要救我!

 

如來之信樂!(大悲心被滿足)

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「信順」,是指信受所聞的法而隨順之。

《無量壽經》:「應當信順,如法修行。」

《教行信證.信卷別序》:「信順諸佛如來真說。」

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

真宗的行相是什麼?他力信心的行相是什麼?

這個行相,完全是「十方世界所有如來的行」。

這個行,就是十方世界所有如來都在說:「去!去彌陀如來那裡!」(第十七願)

而彌陀如來則說:「來!來我這裡!」(第十八願)

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

信樂,是報土真因。那麼,信樂是從哪裡發起的?

信樂不是從凡夫的虛妄心發起,而是由釋迦彌陀二尊的大悲心所發起。《教行信證.信卷別序》言:

 

彌陀子 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論